HaNe

仅做相册使用★

© HaNe
Powered by LOFTER

为了我们的男神,魔戒这部巨著不来读一发吗?

本文对事不对人,如果有异议、纠错、看不惯可以留言,我都接受。


我最近挺开心,因为《霍比特人》的连续公映、以及众位主演的颜值,老托尔金先生所著的《魔戒》系列又火了一把。尤其是Thranduil瑟兰迪尔、Bard巴德、Thorin索林这三位由颜值爆表的男神出演的角色,如果你说我漏掉了Legolas莱戈拉斯,我是故意的,开花已经不需要更所人气了他已经火到花都开了!

我又有淡淡的忧桑的是:微博圈出现了许许多多笑话,关于《魔戒》、《霍比特人》、《精灵宝钻》等这几部巨著的所谓“剧情讲解”“原著说”“角色科普”——几乎或者完全有别于原著,反而被大量转发——于是一方面不了解原著的朋友们产生了错误的理解,一方面度过原著的粉丝开始反感新入圈的朋友、甚则针对演员。

或许在追捧男神、女神的姑娘们、汉纸们看来,这没什么错处反而挺棒,因为“它们”常常有利于YY基情,或者正戳中你的萌点。

但是我想:STOP!PLEASE!!!


有些人觉得这没啥,不这么YY谁还萌他啊!

于是我想说,最近也有一件很火的事情:对于盗图的维权和版权的重要性渐渐被大众接受,最初占大多数的奇葩支持盗图的言论也变得被动了——“要不是盗图我们根本就看不到这作品”“不就是用一用你的图嘛有什么的”“这么较真干什么宽容一点”。同时相关的维权取得了成功,可喜可贺!

我记得有位画手用孩子来表现自己的作品,被盗图就像是孩子被人拐走一样。

而同样是作者的孩子们,老托尔金先生对《魔戒》系列的爱不比任何一个人少!


对于这一点:

一、我曾向文景版《魔戒》译者@鄧嘉宛 老师求教译名的问题,等老师给了我老托尔金先生关于《魔戒》系列译名的翻译指南《Guide to the Names in The Lord of the Rings》↓(感谢邓老师的多部翻译,您辛苦了!)

https://weibo.com/1850151275/C3Hd44m1H

二、推荐大家去看托尔金的藏书阁吧小吧主马丁的最近的文↓(既博您一笑,又涨姿势~)

《束书出版史上的乌龙事件》BY @_LawrenceMVC_

https://weibo.com/p/1001603811396864352326

https://weibo.com/p/1001603811386458249196

(托尔金遗产基金会(The Tolkien Estate)的标识类似于中文的“束”,于是系列书都被大家叫做束书)

从上面两篇文章中可以初窥老托尔金先生对于《魔戒》系列的爱和重视(他专门为了如何正确翻译作品中众多语言汇成的名字而写了篇导文),以及他对所有读者的那份责任感。(欢迎大家补充和讨论,我个人由于英文水平欠佳,了解不多。)

                         左图为老托尔金先生。右图为小托尔金先生。

斯人已逝。

J.R.R.托尔金先生已经去世近四十二年——贝伦永久地回到了他最爱的露西恩身边,愿埃拉诺花与妮芙瑞迪尔花永远为他们绽放。(wiki:托尔金在妻子伊迪丝位于牛津沃夫寇特公墓的墓碑上刻上“露西安”的名字。他于21个月后的1973年9月2日去世,享年81岁。与妻子合葬,名字旁刻有“贝伦”。在托尔金的中土世界传说故事集中,露西安是神的儿女中最美丽的那位,因爱上凡人武士贝伦而放弃永生。)

而他最年幼的儿子、托尔金遗产基金会的继承者、克里斯托弗·托尔金先生已经近九十一岁高龄了,他是《精灵宝钻》《未完成的故事》《中土世界的历史》《胡林的子女》的编者,整理了父亲的多部遗产。

随着时间的流逝,中土世界仿佛一天天在远去,尤其是在《霍比特人》系列电影已经完结的现在,我们何时才能够再一次听到有关中土的故事呢?

每一次想到小托尔金先生的年龄时,我都深深感到忧伤,并且希望他能够健康长寿!

(有关小托尔金先生的采访,请移步@中土红皮书 的豆瓣站:https://site.douban.com/120385/widget/notes/4154155/note/312385394/ 小托尔金先生的照片亦来自于此。感谢红皮书多年来关于中土的各种资讯!辛苦了!)

对托尔金先生们,我无以为报,现在能做的,就是喜爱这部作品、尊重这部作品,(当然,尽可能的安利这部作品。)

我的整个中学六年,都是在这系列巨作中度过的,毫不夸张地说,我的很多世界观也根植于它。我曾经不厌其烦地抄写了三遍译林版的《魔戒》三部曲及《精灵宝钻》,把按照书本自己编成的精灵家族树画成图贴在墙上,那段时间简直是痴迷了。

所以我希望更多的人能喜爱这部风靡全世界的经典严肃奇幻、同时也是西方史诗类奇幻的奠定之作。

尽管您可能只是因为喜爱的演员而观看了《霍比特人》和《魔戒》这六部电影,尽管您可能只是因为萌死个人的同人作品而进来了这个圈子,我也真诚地希望您可以通过各种渠道,读一读已经有了中文翻译版的《魔戒三部曲》、《霍比特人》、《精灵宝钻》和《胡林的子女》。(另,万分期待喷泉老师《未完的传说》翻译进展顺利!)

当然如果可以,英文原著的阅读更是上佳!纸质和电子书都是不错的选择!(如果您由此掉进了束书的收集坑,请让我点根蜡烛,一起烧一烧吧……)

当然,读到这里的您可能会说,小说太长,看不下去!但是当您读下去的时候,您会发现看电影时候很多疑惑之处、曾经被圈里其他人提起来过的名字和梗、以及更多的萌神们出现了!

不觉得看电影不过瘾吗?已经不会有续篇出现了啊!(关于托尔金遗产基金会不会再授权拍摄系列其他电影的报道网上已有很多)

不看原著更待何时?

这些天,很多姑娘(大多数是因为佩佩粉了我的)都来问我关于瑟兰迪尔在原著中的情况,我都一一详细回复了。

其实我更想说:来问我,不如去看原著!

经我的口说出来的话,不免带有我自己的主观感情,以及我理解错误的地方。

而原著,才是您最佳的途径!


 

看过之后您就知道了:为什么瑟兰迪尔没有持有三枚精灵戒指之一?瑟兰迪尔到底是为什么领兵前来和矮人打仗?为什么瑟兰迪尔在魔戒三部曲中根本没有出场?瑟兰迪尔重视的宝石到底是什么?为什么瑟兰迪尔是金发高个儿?瑟兰迪尔到底在精灵里地位如何呢?为什么瑟兰迪尔那么严厉?瑟兰迪尔的为精处事到底是什么态度?(顺便可以脑补佩佩表演这些剧情……简直不能更美好~)

同时,也给巴德和索林洗洗白(鉴于对这两位我只萌演员,所以不多说了。)

作为原著至上的我,对于电影的改编乐见其成。电影有其独特的表达和渲染方式,完全按照原著来描绘,就不美了。(个人看法,请勿深究)

同人作品,我自己也有在做。但是我会标明这是“同人”,而不会把“同人”当做“原作设定”告之任何人。

我不会说不看原著党就瞧不起电影党和同人党,我只会说,我的一切想法基于老托尔金先生的文字著作,也希望您能够尊重这部作品,进而阅读它,喜爱它!

其实打开一本自己从来没翻过的书,就是一场意外之旅。

猜不到内页画着巨龙史矛革的荒漠,不知道结局的五军之战谁赢谁输。

只有当您每行每句的读到最后,才会明白,J.R.R.托尔金先生送给您了什么。

Nai tiruvantel ar varyuvantel i Valar tielyanna nu vilya.

May the Valar protect you on your path under the sky.

愿众神护佑你世间的旅程。

 

感谢您的阅读!

我们中土再见!


评论 ( 7 )
热度 ( 48 )
TOP